|Site de l'université Grenoble Alpes|
 

Thi Thu Hoai Tran


Maître de conférences

Sujet de thèse : Développement d’une aide à l’écrit scientifique. Description de la phraséologie scientifique et réflexion didactique pour l’enseignement à des étudiants non natifs

Responsabilités scientifiques :
Membre comité d’organisation 1ères Rencontres Phraséologiques, 13-15 novembre 2013 (Grenoble, France), http://phraseo2013.u-grenoble3.fr/i...
Membre comité d’organisation Cedil 2014, 24-27 juin 2014 (Grenoble, France), http://cedil2014.u-grenoble3.fr/

Coordonnées personnelles

Mail : Thi-Thu-Hoai.Tran@e.u-grenoble3.fr

Publications

2016

  • Hatier, S., Augustyn, M., Yan, R., Tran, T. T. H., Tutin, A., & Jacques, M. - P. French cross-disciplinary scientific lexicon: extraction and linguistic analysis. Dans T. Margalitadze & G. Meladze (éD.), Proceedings Of The Xvii Euralex International Congress Lexicography & Linguistic Diversity (p. 355–365). Présenté à XVII EURALEX International congress, Tbilisi: Ivane Javakhishvili Tbilisi State University.
    Résumé : This paper presents the work we carried out to extract and structure a specialized lexicon based on a corpus of French scientific articles in the fields of humanities and social sciences. The characteristics of the targeted lexicon may be summarized as follows: it is not domain-related inasmuch as it is shared by various disciplines; it serves to express the specific operations, naming the objects and exposing the results of research processes. In this view, the targeted lexicon studies here is genre-related. We designed this cross-disciplinary scientific lexicon (CSL) as a resource for several purposes: it may serve natural language processing, e.g. as a stoplist for automatic terms identification, as well as foreign language teaching. Indeed, students and scholars in the sciences need to acquire familiarity with the rhetoric of the research article, thus needing to master these words. We present here the two-stage creation of this lexicon: first, it was semi-automatically extracted from a corpus of 500 research articles spanning ten disciplines. Second, it was manually structured to reflect the semantics and rhetoric of science. This structure takes into account the lexico-syntactic properties of CSL nouns, adjectives, verbs and adverbs. The resource will be freely available for academic purposes.

2015

2014

2013

2010


  • Tran, T. T. H. Aides logicielles à la rédaction universitaire. L'exemple des collocations (Mémoire de Master 2). Université Stendhal - Grenoble 3, Grenoble. Consulté de http://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00563974
    Résumé : Nous nous intéressons particulièrement à l'enseignement et l'apprentissage des collocations exprimant le positionnement, parce que dans le cadre théorique de l'écrit universitaire, l'étudiant doit se forger une opinion personnelle et construire la spécificité de ses propres recherches en se basant sur ses lectures. Ce travail associe linguistique et didactique et il se trouve à la charnière de la linguistique textuelle et de l'informatique éducative. Notre séquence didactique exploite des descriptions linguistiques et les pistes pédagogiques développées dans d'autres études sur les écrits scientifiques et sur les aides logicielles à l'écriture.
    Mots-clés : Scientext, Scientext-FLE.
--- Exporter la sélection au format