|Site de l'université Grenoble Alpes|
 

Encarnación Carrasco


Maître de conférences

Rattachement : IUFM

TITRES, DIPLOMES, QUALIFICATIONS
1. Titre de docteur binational (français-espagnol)
2. Diplômes universitaires (2.1.) - Qualifications C.N.U. (2.2.)

ACTIVITES DE RECHERCHE SCIENTIFIQUE
3.1. Responsabilités scientifiques
3.2. Participation à des projets internationaux (Commission Européenne)
3.3. Membre de groupe universitaire local
3.3. Réalisations (recherche développement)

EXPERIENCE PEDAGOGIQUE
4.1. A l’IUFM de Grenoble (depuis septembre 2002)
4.2. Enseignement supérieur hors IUFM

ENGAGEMENTS INSTITUTIONNELS
5. En IUFM (5.1.), à l’Université (5.2.)

FORMATIONS RECENTES SUIVIES à l’étranger


TITRES, DIPLOMES, QUALIFICATIONS

1. Titre binational de Docteur (thèse en cotutelle)
Docteur : en Sciences du Langage (Linguistique et Didactique des Langues) par la France et en Philologie Romane par l’Espagne.

2. Diplômes universitaires
En France
• D.E.A. Linguistique et Didactique des langues (Université Stendhal Grenoble-III, 1994).
• Diplôme de Formateur en langues vivantes (Université Stendhal Grenoble-III, niveau maîtrise, 1992).
• Diplôme Universitaire d’Études Européennes Intégrées (Université Stendhal Grenoble-III, Échange Erasmus, niveau Licence, 1991).
En Espagne : Philologie Romane (bac+5) Université de Barcelone (1986-1991).

2.2. Qualifications (CNU)

• Section n° 07 : Linguistique et phonétique générales.
• Section n° 14 : Langues et littératures romanes (espagnol).



ACTIVITES SCIENTIFIQUES

Membre principal actif du Laboratoire Lidilem (Université Stendhal) depuis 1991.

3. 1. Responsabilités scientifiques
3.1.1. Coordination projet collectif

—  Responsable du projet « De la formation des enseignants au Portfolio à la caractérisation de sa portée psycho-sociolinguistique dans l’enseignement/apprentissage des langues » (axe 4 “Sociolinguistique, plurilinguismes et didactique des langues” du Contrat quadriennal 2007-2010 du laboratoire Lidilem.
3.1.2. Encadrement de thèse, masters de recherche et mémoires professionnels

—  Thèse (codirigée) à l’Université Stendhal Grenoble 3
PISHVA, Y., (depuis septembre 2008), « Usages et effets d’un Portfolio pour la construction de la compétence plurilingue dans le cadre d’une approche axée sur l‘intercompréhension romane », (Université Stendhal Grenoble 3).

—  MASTER 2 Recherche (depuis septembre 2008)

-  CASTILLO R., « La perspective actionnelle et les descripteurs du CECRL et du PEL au service d’un enseignement/apprentissage des langues plus efficace : l’espagnol au lycée », Master Didactique des langues et ingénierie pédagogique multimédia (Université Stendhal Grenoble 3).

-  MARLOT, A., « La confiance de soi et l’apprentissage des langues étrangères » Master Didactique du Plurilinguisme (Université du Maine).

—  Mémoires professionnels IUFM de Grenoble (depuis 2002, environ 10/an)
Public : professeurs-stagiaires du primaire (Erasmus) et du secondaire (d’espagnol).
Problématiques :

—  Professeurs stagiaires du primaire : Les clefs de la réussite de l’enseignement bilingue en Espagne, la promotion du plurilinguisme dans l’école catalane (Espagne), l’école européenne luxembourgeoise un modèle transférable en France ? (Luxembourg),

—  Professeurs de Lycée-Collège stagiaires (espagnol) : La motivation et les activités extra-ordinaires, écrire un conte pour mieux comprendre l’écrit, la démarche portfolio dans le secondaire, didactiser une chanson en cours d’espagnol, motivation et travail de groupe, évaluer l’interaction orale, autonomisation des élèves, l’introduction de Galanet (forum en ligne) dans les cours d’espagnol en lycée, etc.

3.1.3. Organisation/animation de journées de formation dans le supérieur

—  A l’IUFM
o 30-4-2008 : animation de l’atelier « le Portfolio au service de l’évaluation (formative) des stagiaires » in Séminaire de formation des formateurs « Formation et évaluation des professeurs stagiaires par les compétences ».
o 2-3 juillet 2008 : animation de l’atelier « revisiter le mémoire professionnel IUFM au vu des masters » in Journée Académique 2007-2008.

—  A l’Université :
o Journée d’étude « Apprendre à (mieux) apprendre : l’usage du portfolio européen des langues » (Projet interuniversitaire Langues de Grenoble Universités et l’IUFM de Grenoble – Université Joseph Fourier).


3.2. Membre de projets de recherche internationaux (Commission Européenne)
RECHERCHE ET DEVELOPPEMENT

—  GALAPRO (2008-2010) : plateforme en ligne visant le développement des compétences professionnelles en intercompréhension (www.galapro.eu).

—  GALANET (2002-2006) : plateforme en ligne pour l’apprentissage et la pratique de l’intercompréhension romane (Socrates-Lingua-D) (www.galanet.eu)

—  GALATEA (1996-2000) : CD Rom pour francophones d’entraînement à la
compréhension de l’espagnol, de l’italien et du portugais (Socrates-Lingua-D)
www.u-grenoble3.fr/galatea

3.3. Membre de groupe universitaire local

• Membre du Groupe de Recherche sur l’intercompréhension en langues romanes et apprentissage avec les TIC (ILRATIC), axe 3 “ Didactique des langues et technologie de l’information et de la communication ”.

3.4. Réalisations (recherche et développement)

• Plateformes en ligne (soutenues par la Commission Européenne)

—  GALAPRO (depuis 2008, cf. 3.2.) :
Contribution au développement d’un portfolio professionnel en ligne.

—  GALANET (2002-2006, cf. 3.2.) :
Responsable de la conception et du développement des modules et des ressources de l’espace-formation (espagnol).

• Cédérom (soutenu par la Commission Européenne)
— GALATEA (1996-2000, cf. 3.2.) :
Conception et suivi de la réalisation sur multimédia de 2 modules d’espagnol.

EXPERIENCE PEDAGOGIQUE ____________________________

4. 1. A l’IUFM de Grenoble (depuis septembre 2002)

4.1.1. Formation de formateurs (Unité Disciplinaire Langues vivantes)

• 2006-07
“ Le C2i2e et l’espace numérique du travail”
• 2005-06
“ Quelles compétences pour le formateur d’enseignants en langues ? ”
« Le Portfolio Européen des langues »
• 2004-05 (co-organisation et co-animation)
“ Le Cadre Européen Commun de Référence (II) ”

4.1.2. Formation Initiale

• PrépaPE (étudiants préparant le Concours de Recrutement des Professeurs des Ecoles) : entraînement à l’épreuve “ option Langue Vivante (espagnol) ” du concours (2002, 2008/2009).
• ProPE (professeurs des écoles stagiaires)
• Conceptrice de l’épreuve de compréhension à l’oral en espagnol dans le cadre de l’habilitation,
• Entretiens avec les candidats à l’habilitation définitive, autour des dossiers pédagogiques élaborés en direction de l’espagnol dans le cadre de la Dominante langue/s,
• Dominante LV :
• “ CD-Rom, internet et autonomie ”, “Intercompréhension et langues romanes ” (2003, 6h)
• “ Le Portfolio Européen en Langues ” (2004, 6h) : intégration dans le primaire,
• PrépaPLC (étudiants préparant le CAPES en langue étrangère)
• (translangue) : “ Didactique Générale des langues ”(dès 2002, 12h),
• (hispanistes) : dans le module “ Didactique de l’espagnol ” : “ L’évaluation ”, “ L’intégration du multimédia ” (dès 2004, 6h).
• ProPLC espagnol (professeurs-stagiaires d’espagnol dans le secondaire) :
• Encadrement de mémoires professionnels (dès 2003).
• “ le Portfolio Européen des Langues dans le secondaire ” (2005, 06, 07, 08, 3h)
• “ le Forum : outil dans la classe et ressource pour l’enseignant ” (idem, 3h)
• “ l’Assistant en LV : comment l’intégrer dans ses cours ” (2006, 3h)
• « Le Cadre Européen Commun de Référence » (2007, 2008, 3h)
• « La compréhension de l’oral et de l’écrit » (2007, 2008)
4.1.3. Formation Continue pour des professeurs du secondaire


- 2004 : “ Références didactiques afférant aux nouveaux modes d’organisation de l’enseignement des LV en lycée (BO n° 31, 30-08-2003) ”, ARPEC (3h).

- 2003 : "Du renouveau méthodologique à l’aide de nouveaux moyens et en réponse à des besoins de communication nouveaux", IUFM de Grenoble (4h).


4.2. Enseignement supérieur hors IUFM

4.2.1. A l’université Stendhal Grenoble 3

• Département LANSAD (UFR d’Etudes anglophones) :

— 1r et second cycles (interuniversitaire) : “ Intercompréhension en langues romanes : espagnol langue dominante ” (depuis 2005)
• UFR Sciences du Langage :

— Licence 3 “ Introduction à la didactique des langues étrangères ” : méthodologie d’enquête (2005).
• Master 1 et 2 : UE Spécialité “ Didactique spécifique des langues romanes ”) : “ Repenser la didactique de l’espagnol et du catalan à la lumière de l’intercompréhension ” (2005).
• UFR Langues
Pour un public spécialiste (Département d’Espagnol de l’Université Grenoble-III),

— Licence LEA : compréhension/expression ;

— DEUG 2 : (LEA, LCE, Sciences du Langage) : module B (pour des spécialistes d’autres langues ou filières), orientation littéraire ;

— DEUG 1 LEA : version.

A l’attention d’un public LANSAD (LANgues pour Spécialistes d’une Autre Discipline) dans le cadre de la Maison des Langues et des Cultures (Univ. Grenoble-III) de 1995 à 1999 et de la Politique Ouverte des Langues (Univ. Grenoble-III) 2000-2002,

— en présentiel et en direction de l’espagnol,
* Cours de langue à orientation communicative (tous niveaux) ;
* Préparation aux épreuves du DELE (Diplôme d’Espagnol Langue Étrangère) décerné par le Ministère de l’Éducation espagnol et par l’Institut Cervantes (niveau supérieur).
* entraînement au CLES niveau 1 expérimental (Certification de Langue dans l’Enseignement Supérieur)

— en auto-formation, pour le catalan : élaboration et suivi des parcours en auto-apprentissage guidé (1995-1999),

— formule mixte (du présentiel en alternance avec de l’auto-formation tutorée) : préparation à l’examen d’espagnol du CAPA (Certification d’Aptitude à la Profession d’Avocat), en réponse à la demande du Centre Régional de Formation Professionnelle des Avocats de la Cour d’Appel de Grenoble (1997-2001).

— 1994-95 : mise en place du "module Europe" (58 h.) financé par le Pôle Européen des Universités de Grenoble à la Maison des Langues et des Cultures (Université Stendhal Grenoble-III).

4.2.2. Universités non grenobloises
• Depuis 2007 : Master 2 (recherche) Didactique du Plurilinguisme (Université du Maine), tutorat en ligne de l’UE « Les approches plurielles ».
• Depuis 2008 : Master 1 (recherche) Didactique du FLE (CNED de Grenoble), tutorat en ligne « méthodologie de la recherche » dans le cadre des mémoires.

4.2.3. Au CIEP (Centre International d’Etudes Pédagogiques) de Sèvres

2008 : Formation à l’intercompréhension romane (10h) organisée par l’Union latine pour les lauréats 2008 du concours « Les mots d’or » (organisé par l’Association pour la Promotion du Français des Affaires

4.2.3. Grandes écoles de Grenoble : ingénieurs et commerce

— 1993-95 : cours de langue (à visée professionnelle) et de culture espagnoles (150 h./an) aux 3 années à l’INPG (Institut National Polytechnique de Grenoble), écoles ENSGI et CPP

— 1992-95 : à l’École Supérieure de Commerce de Grenoble (150 h./an).

- Formation continue des cadres : préparation à l’épreuve d’espagnol du DESCAF (Diplôme d’Études Supérieures Commerciales Administratives et Financières )

- Formation initiale de SUPDECO :
* cours de langue à orientation communicative,
* préparation au Diplôme de la Chambre de Commerce espagnole,
* conception et enseignement de deux modules civilisationnels ("institutionnalisés" depuis dans le programme de l’École) : Art et Culture d’Espagne et Cinéma espagnol.


ENGAGEMENTS INSTITUTIONNELS

5.1. En IUFM (depuis 2002)

5.1.1. Responsabilités scientifiques et pédagogiques


—  Responsable de l’Unité Disciplinaire Langues Vivantes (depuis 2003),

—  Responsable de la préparation au CAPES en espagnol (depuis 2007)

—  Responsable de la mobilité Erasmus (depuis 2002)

5.1.2. Commissions scientifiques


—  Membre de la Commission de la Vie Scientifique et de l’Orientation Pédagogique (depuis 2007)

—  Membre du Conseil Scientifique et Pédagogique (2006-2007)

5.1.3. Commissions de recrutement


—  Membre de la Commission de Spécialistes Langues et Lettres (2005-2007)

—  Membre de la Commission ad hoc recrutement formateurs du secondaire (depuis 2008)

—  Vice-présidente de la commission de recrutement (Langues et Education artistique) 4 ans

5.1.4. Vie étudiante et universitaire

—  Membre (élu) du Conseil de site de Grenoble (depuis 2007)


5.2. A l’Université
• Membre de la Commission de Spécialistes 7, 9, 11 et 14 sections Université Pierre Mendès France (depuis 2007).
• Responsable des enseignements d’espagnol (1995-1999), Maison des Langes et des Cultures de l’Université Stendhal Grenoble 3.
• Correspondant TICE du Département d’Espagnol et membre de la Cellule TICE de l’Université Stendhal Grenoble 3 (2001-2002).


FORMATIONS RECENTES SUIVIES (à l’étranger) ____________


—  Au centre Européen des Langues Vivantes de Graz (Autriche), du Conseil de l’Europe (www.ecml.at)

• 2008 : CARAP, un cadre de référence pour les approches plurielles
(3ème programme d’activités « Valoriser les professionnels en langues »)

• 2007 : ALC (A travers les Langues et les Cultures)
(2ème programme d’activités « Les langues pour la cohésion sociale »)

• 2005 : “ Former les formateurs des enseignants en langues ”
(2ème programme d’activités « Les langues pour la cohésion sociale »)
http://www.ecml.at/mtp2/publications/C7_TrainED_F_internet.pdf


—  A l’Université Autonome de Barcelone (Espagne) en 2006 :
Formation de 20h au dispositif Itinéraires Romans organisée par l’Union Latine (http://dpel.unilat.org/DPEL/Creation/IR/index.fr.asp).

Coordonnées personnelles

Mail : encarni.carrasco@laposte.net

Publications